A Comedy Central-os Family Guy-ból miért vannak kivágva jelenetek?!
Íme a csatorna válasza: "Ezt így kapjuk a Fox-tól, valószínűleg ez az international verzió. Mi nem vágunk belőle, az biztos."
Teljes cikk: comment:com
Én mondjuk ezt személy szerint nem nagyon hiszem el, hogy így kapják. Volt már rá nem egyszer példa hogy egy párbeszéd kellős közepén vágták el a reklám miatt, s aztán teljesen új jelenettel folytatódott a reklám után.
Nah de mindegy. Jó ez ígyis! Ha ők nem lennének, nem volna egyáltalán szinkronos Family Guy, ami (tudom sokan az ellenkezőjét mondják) nekem sokkal jobban tetszik, mint az eredeti angol hanggal.
Úgyhogy marad ugyanúgy minden, egy részben kb 2-szer beugrik 6 másodperc angol hang, szerintem viselhető bőven. Ha meg véletlen kiadják Magyarországon is szinkronosan DVD-ben, én tuti meg fogom venni.
Ennyi. Puszi.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Sok sorozatnál nem így van, mert a magyar szinkron olykor béna, de ez alól a Family Guy kivétel (az angol szinkronhangok sokszor elég idegesítőek).
A Comedy Centralnak meg respect, hogy adják, akár vágják, akár nem. :D
Egyébként lehet, hogy rossz megfigyelés, de én úgy vettem észre, hogy olyan jeleneteknél nincs szinkron, amelyeket nehéz lenne átültetni magyarra, vagy trágár (pedig ez még nem lenne különlegesség :D), vagy kicsit gyengébb.
De mondjuk ami kavar itt megy a szinkron körül az már tényleg elég vicces, már csak azért is, mert szvsz kivételesen jó minőségű a felvett anyag fordítás és hangválasztás szempontjából is...
:)